將進酒
向上

首頁
賣炭翁
夢遊天姥吟留別
題都城南莊
杜牧全集
將進酒
登樓
金縷衣
唐伯虎詩選
烈女操

 

樂府

李白

將進酒1


君不見, 黃河之水天上來2
奔流到海不復回?
君不見, 高堂明鏡悲白髮
3
朝如青絲暮成雪? 人生得意須盡歡,
莫使金樽空對月, 天生我材必有用,
千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂, 會須
4一飲三百杯。
岑夫子! 丹丘生!
5
將進酒; 君莫停。
與君歌一曲, 請君為我側耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴, 但願長醉不願醒。
6
古來聖賢皆寂寞, 惟有飲者留其名。
陳王
7昔時宴平樂, 斗酒十千恣讙謔。
主人何為言少錢? 徑須
89取對君酌。
五花馬, 千金裘。
呼兒將出換美酒, 與爾同消萬古愁。

便利書籤

bullet語譯
bullet本詩英文版
bullet注譯
bullet寫作背景
bullet賞析


 

Folk-song-styled-verse

Li Bai

BRINGING IN THE WINE


See how the Yellow River's waters move out of heaven.
Entering the ocean, never to return.
See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,
Though silken-black at morning, have changed by night to snow.
...Oh, let a man of spirit venture where he pleases
And never tip his golden cup empty toward the moon!
Since heaven gave the talent, let it be employed!
Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!
Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,
And make me, of three hundred bowls, one long drink!
...To the old master, Cen,
And the young scholar, Danqiu,
Bring in the wine!
Let your cups never rest!
Let me sing you a song!
Let your ears attend!
What are bell and drum, rare dishes and treasure?
Let me be forever drunk and never come to reason!
Sober men of olden days and sages are forgotten,
And only the great drinkers are famous for all time.
...Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection
Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.
Why say, my host, that your money is gone?
Go and buy wine and we'll drink it together!
My flower-dappled horse,
My furs worth a thousand,
Hand them to the boy to exchange for good wine,
And we'll drown away the woes of ten thousand generations!

bullet 語譯

你不見黃河之水猶如天上來

滔滔滾滾奔到海裡不回還?

你不見對著高堂明鏡悲白髮

早晨還如同青絲晚上已經雪白

人生得意時應盡情歡樂

不要讓金杯空對著明月。

老天生下我們定必有用場

千金散盡會再來

***************************************

烹羊殺牛暫且快快樂

正當一飲就喝它三百杯

岑夫子!

丹丘生!

快快喝呀

莫停杯

我為你們高歌一曲

請君為我傾耳聽

***************************************

鐘鳴鼎食不值得珍貴

但願長醉不願清醒

自古以來聖賢都冷落寂寞

有飲酒豪客方能留下美名。

陳王曹植昔日會宴平樂觀

豪飲美酒縱情歡樂

主人為何說錢少?

只管買酒來一起喝

***************************************

什麼五花良馬

千金的狐裘

快吠孩子拿去美酒

與你們同銷這萬古的憂愁

bullet注譯
  1. 將進酒是漢樂府詩題, 屬鼓吹曲, 鐃歌。 古詞有將進酒乘大白, 寫飲酒放歌(樂府詩集卷十六)元蕭。 本詩則抒發感情, 但主要是以豪語表達了樂觀自信和放縱不羈的精神
  1. 黃河發源於青海唐古拉山, 這處天上來是浪漫的寫法
  1. 這句說悲愁能令人迅速衰老
  1. 會須=應該
  1. 岑夫子:岑勛, 南陽人。 丹丘生:即元丹丘。 兩人都是李白好友。
  1. 鍾樓饌玉:指富貴生活。 古時富貴人家吃飯鳴鍾列鼎, 飲食精美
  1. 曹植曾被封陳思王,故稱陳王。 平樂, 觀名
  1. 徑須:不管
  1. :買

bullet

寫作背景

本詩大約寫於天寶十一載(公元752年)當時與友人岑勛在嵩山和另一好友元丹丘登高飲宴, 作者因適逢抱用世之才而不合, 借酒興詩, 抒發滿腹牢騷

bullet 賞析

詩篇篇幅不算, 卻五音繁會, 氣象不凡。 它筆酣墨飽, 情極悲憤而狂放, 語極豪縱而又沉著詩篇具有震動古今的氣勢與力量, 這和誇張手法不無關係, 比如詩中屢用巨額數字像千金, 三百杯, 斗酒十斤千金裘和萬古愁等, 表現出作者的豪邁詩情同時又不會留給讀者空洞浮誇的情緒。

此外, 全篇大起大落, 忽翕忽張, 由悲轉樂轉狂放轉憤激, 最後以萬古愁回應篇首, 如大河奔流, 有氣勢亦有曲折。 其歌中有歌的寫法加以鬼斧神工"絕去筆墨畦徑"之妙

篇以七言為主, 而以三五十言句破之極參差錯綜之致, 詩句以散行為主, 又以短小的對仗語點染節奏疾徐盡變奔放而不流易。